Untertitel übersetzen leicht gemacht: Ein umfassender Leitfaden
Menschen sind von Natur aus visuelle Lerner, so dass Videos ein fester Bestandteil unseres Lebens sind. Wir nutzen sie, um neue Dinge zu lernen, Nachrichten zu verbreiten und Ideen zu diskutieren. Heutzutage sind Videos aus der ganzen Welt überall zu sehen, um eine gute Kommunikation zu gewährleisten. Übersetzte Untertitel sind das Gebot der Stunde für die weltweite Zugänglichkeit. Wir werden den Bedarf an Übersetzungen und Untertiteln erörtern, um Ihnen zu helfen, den Bedarf an Untertitelübersetzern zu verstehen.
In diesem Artikel
- Erkennen des Unterschieds zwischen Videoübersetzung und Untertitelung
- Wie hilft die Videoübersetzung oder Untertitelung den Nutzern in dieser digitalen Branche im Allgemeinen?
- Wie übersetzt man Untertitel mit den besten Ressourcen?
- Automatisches Übersetzen der Untertiteldatei in andere Sprachen
- Offline vs. Online Videoübersetzung oder Untertitelung: Was ist besser?
Teil 1: Erkennen des Unterschieds zwischen Videoübersetzung und Untertitelung
Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, Videoinhalte einem globalen Publikum zugänglich zu machen. Um das klarzustellen: Videoübersetzung und Untertitelung sind zwei verschiedene Dinge, die leicht verwechselt werden können. Wir werden diese beiden Methoden besprechen, um die Dinge für Sie klarer zu machen:
1. Videoübersetzung
Es ist ein weiter gefasster Begriff, der für die Übersetzung von gesprochenem Audio und Untertiteln verwendet werden kann. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Creator die Übersetzung nutzen können, um ihr Publikum anzusprechen. Einige ziehen es vor, Videos durch Synchronisation zu übersetzen, indem sie Schauspieler engagieren, die das gesprochene Audio wiedergeben. Heutzutage verwenden die Menschen KI-Tools, um schnelle Übersetzungen von Audio und Untertiteln zu erhalten.
2. Untertitelung
Im Gegensatz zur Untertitelübersetzung bezieht sich die Untertitelung auf die Konvertierung von Audio in Text. Das Verfahren wird häufig in Filmen und Fernsehsendungen verwendet, um Audio besser verständlich zu machen. Diese Untertitel können für Menschen nützlich sein, die die Sprache des Mediums nicht sprechen. Auch gehörlosen Zuschauern können diese Untertitel helfen, Videoinhalte zu verstehen.
Mit der Weiterentwicklung der KI können Sie nun diese beiden Aspekte miteinander kombinieren. Dafür ist die Übersetzung von Untertiteln eine Option, um die Sprache des geschriebenen Textes auf dem Display zu ändern. Für die Übersetzung von Untertiteln gibt es sogar noch mehr Optionen auf dem Markt. Sie können auch Live-Untertitel für Live-Streams auswählen, so dass die Untertitel in Echtzeit übersetzt werden.
Teil 2: Wie hilft die Videoübersetzung oder Untertitelung den Nutzern in dieser digitalen Branche im Allgemeinen?
Wenn Sie lernen, wie man Untertitel übersetzt, können Sie die Zugänglichkeit zu Ihren Inhalten verbessern. Auf diese Weise können Sie auch ein breiteres Publikum ansprechen und Ihre Marke bekannt machen. Dies kann neue Möglichkeiten für das Wachstum Ihres Unternehmens schaffen. Einige weitere Vorteile der Übersetzung Ihrer Untertitel sind folgende:
1. Zuschauerzahlen steigern
Durch die Übersetzung von Untertiteln können Sie Zuschauern, die durch Sprachbarrieren eingeschränkt sind, Türen öffnen. Neue Zuschauer werden in Strömen kommen, da die Nutzer eher bereit sind, mit Videos in ihrer Muttersprache zu interagieren.
2. Geschäft verbessern
Sie können Videountertitel automatisch übersetzen lassen, um neue Märkte zu erschließen. Auf diese Weise können Sie Ihre Produkte an Menschen mit unterschiedlichem Hintergrund verkaufen. Wenn Sie Ihrem Publikum einen ganz neuen Bereich von Zuschauern hinzufügen, wird sich Ihr Einkommen sicherlich erhöhen.
3. Mehr Inklusivität
Millionen von Menschen auf der ganzen Welt leiden unter Hörproblemen. Durch die Übersetzung von Untertiteln in Videos können Sie diesen Menschen das Gefühl geben, einbezogen zu werden. Dies wird auch Ihre Zuschauerzahlen und damit Ihr Einkommen erhöhen.
4. Bestimmte Regionen anvisieren
Mit übersetzten Bildunterschriften können Sie gezielt Werbung in bestimmten Ländern schalten. Auf diese Weise können Sie Ihr Geschäft für neue potenzielle Käufer öffnen. Darüber hinaus erhöht es Ihre Wachstumschancen.
Teil 3: Wie übersetzt man Untertitel mit den besten Ressourcen?
Wie bereits erwähnt, ermöglicht die Übersetzung von Videountertiteln den Creatorn, ein internationales Publikum zu erreichen. Es kann auch das Benutzererlebnis verbessern, indem es den Inhalt klarer und kontextbezogener macht. Es gibt zahlreiche Tools, die Ihnen bei der Übersetzung von Videountertiteln helfen. Unter ihnen ist der Wondershare UniConverter die beste Option für die automatische Übersetzung von Videountertiteln.
Bevor Sie Untertitel übersetzen, können Sie den automatischen Untertitelgenerator nutzen. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Ihr Video keine bereits angehängte Untertiteldatei hat. Mit seiner Hilfe können Sie auch manuell Untertitel hinzufügen, um sie für eine globale Reichweite zu übersetzen. Nach der Übersetzung Ihrer Untertitel können Sie das Styling der Untertitel anpassen, z.B. Schriftfarbe und -größe.
Tarife des Wondershare UniConverter
Für Windows-Benutzer:
- Vierteljährlicher Tarif: $29,99
- Jährlicher Tarif: $49,99
- Unbefristeter Tarif: $55,99
Für Mac-Benutzer:
- Monatlicher Tarif: $19,99
- Vierteljährlicher Tarif: $39,99
- Jährlicher Tarif: $59,99
Einfache Anleitung zum Übersetzen von Untertiteln mit dem Wondershare UniConverter
Der Wondershare UniConverter verfügt über eine intuitive Oberfläche, die Sie beim Übersetzen von Untertiteldateien unterstützt. Hier sind die Schritte, mit denen Sie lernen, wie man Untertitel in Videos übersetzt.
Schritt 1 Starten Sie das Tool und importieren Sie das Video für die Untertitelübersetzung
Laden Sie zunächst dieses Tool von der offiziellen Webseite herunter, um Videos mit Untertiteln zu übersetzen. Starten Sie anschließend dieses Tool auf Ihrem Desktop, um Zugriff auf die Funktion zur Übersetzung von Untertiteln zu erhalten. Wählen Sie die Option "Untertitel Editor" auf der Oberfläche und ziehen Sie das gewünschte Video per Drag & Drop.
Schritt 2 Importieren Sie die Untertiteldatei, um die KI-Übersetzungsfunktion zu aktivieren.
Navigieren Sie zur oberen linken Ecke des neu geöffneten Fensters. Klicken Sie hier auf das Symbol "Untertiteldatei importieren" und importieren Sie die zu Ihrem Video passende Untertiteldatei. Anschließend wird die Untertitelübersetzer Funktion des Tools aktiviert.
Schritt 3 Passen Sie die Einstellung für die Untertitelübersetzung an
Später klicken Sie auf die Option "Untertitel-Übersetzer", um ein neues Minifenster zu öffnen. Wählen Sie hier aus der "Zielsprache" Option die Sprache aus, in die Sie die Untertitel übersetzen möchten. Nachdem Sie die gewünschte Sprache ausgewählt haben, klicken Sie auf die "Übersetzen" Option, um die Videountertitel zu übersetzen. Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, klicken Sie auf die "Exportieren" Schaltfläche, um das Ausgabevideo zu speichern.
Teil 4: Automatisches Übersetzen der Untertiteldatei in andere Sprachen
Nach der obigen Diskussion können wir feststellen, dass der UniConverter das beste Tool für die Übersetzung von Untertiteln ist. Dennoch haben wir eine Liste, wenn Sie einige alternative Optionen in Betracht ziehen möchten. Im Folgenden finden Sie die Übersetzer, die Videountertitel automatisch übersetzen können, um die Zugänglichkeit von Inhalten zu verbessern:
1. Translate Subtitle
Translate Subtitles hilft Ihnen, die Übersetzung von Untertiteln für Filme und Serien zu vereinfachen. Die Integration mit dem Google Translator hilft Ihnen bei der genauen Übersetzung von Videos. Sie können verschiedene Dateiformate für Untertitel wie SRT, SUB, SBV und ASS hochladen, um die Funktionalität zu verbessern. Außerdem haben Sie die Möglichkeit, übersetzte Untertitel für eine fehlerfreie Ausgabe manuell zu bearbeiten.
2. Happy Scribe
Wenn Sie ein größeres Publikum ansprechen möchten, ist Happy Scribe das Tool für Videoübersetzung und Untertitelung, das Ihnen dabei helfen kann. Damit können Sie SRT-Dateien vom Desktop, von Dropbox und Google Drive für die Übersetzung von Untertiteln hochladen. Mit diesem Tool haben Sie auch die Möglichkeit, Untertitel von Zoom-Videos direkt zu übersetzen. Außerdem können Sie mit diesem Tool auch die Formatierung Ihrer Untertiteldateien nach der Übersetzung ändern.
3. VEED.io
Die manuelle Übersetzung von Videountertiteln kann hektisch sein und ungenaue Ergebnisse liefern. VEED.io ist ein Tool zur Übersetzung von Videobeschriftungen, das genaue Ergebnisse liefern kann. Nachdem Sie Ihre Untertitel übersetzt haben, können Sie die automatische Formatierungsfunktion nutzen, um zu bestimmen, wie viele Zeilen der Untertitel umfasst. Um die übersetzten Untertitel hervorzuheben, können Sie außerdem Untertitelanimationen und -effekte hinzufügen.
4. Maestra
Maestra ist ein Generator für automatisch übersetzte Videountertitel, der Videoinhalte über eine SRT-Datei übersetzen kann. Er bietet Ihnen mehr als 80 Sprachoptionen für die Übersetzung von Untertiteln. Benutzer können die Untertitel vor der Übersetzung manuell bearbeiten, um bessere Ergebnisse zu erzielen. Außerdem können Sie damit die übersetzte Untertiteldatei in den Formaten SRT, TXT, STL, SCC und VTT herunterladen.
Teil 5: Offline vs. Online Videoübersetzung oder Untertitelung: Was ist besser?
Es ist schwierig, das richtige Tool für die Videoübersetzung zu wählen, da es so viele Optionen gibt. Lassen Sie uns also ein für alle Mal entscheiden, ob Online-Tools besser sind oder offline:
01 Offline
Wie bereits erwähnt, bieten Offline-Tools wie der Wondershare UniConverter unbegrenzte Funktionen für die Übersetzung. Sie können auf diese sicheren Tools zugreifen, ohne dass Sie das Internet benötigen. Außerdem gibt es bei Offline Tools keine Beschränkungen der Dateigröße. Allerdings sind diese Tools in der Regel teurer als Online-Alternativen.
02 Online
Online-Tools für Übersetzung und Untertitelung sind meist kostenlos. Sie erweisen sich als äußerst effektiv für den persönlichen Bedarf oder für kleine Unternehmen. Wenn Sie regelmäßig mit der Übersetzung von Untertiteln zu tun haben, ist dies nichts für Sie. Aufgrund der eingeschränkten Dateigröße und der Internetabhängigkeit sind Online-Tools nicht ideal.
Urteil: Alles in allem hängt die Entscheidung, ob Sie Online- oder Offline-Tools verwenden, von Ihren Bedürfnissen ab. Allerdings werden Offline-Tools aufgrund ihres Nutzens und ihrer Funktionen im Allgemeinen bevorzugt.
Fazit
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass dieser Artikel Tools enthält, die Sie benötigen, um mit der Übersetzung ganzer Videos zu beginnen. Mit übersetzten Videos können Sie sich weltweit ein Publikum schaffen. Zu diesem Zweck benötigen Sie ein effizientes Tool, um übersetzte Untertitel für Ihre Videos zu erhalten. Der Wondershare UniConverter mit seinen fortschrittlichen Funktionen sollte Ihre erste Wahl für eine effektive Übersetzung von Untertiteln sein.